当前位置: 首页 > 专题范文 > 公文范文 >

英语四级翻译考试预测押题

作者: | 发布时间:2023-03-16 08:54:07 | 浏览次数:

下面是小编为大家整理的英语四级翻译考试预测押题,供大家参考。

英语四级翻译考试预测押题

英语四级翻译考试预测押题1

  请将下面这段话翻译成英文:

  据说如果地球上真有人间仙境,九寨沟(Jiuzhaigou Valley)—定是其中之一。它有梦境般的风景:蓝色的湖泊、瀑布、翠绿的森林、白雪皑皑的山脉,还有藏族和羌族人民(theTibetan and Qiang peoples)的民间习俗。九寨沟不仅仅有壮观的景色,还是九个藏族村寨的居住地,还有超过220种鸟类以及许多濒临灭绝的动植物物种。它在1992年被联合国教科文组织宣布为世界文化遗产。九寨沟一年四季的美景使它成为中国最著名的景点之一。

  参考翻译:

  It is said that if there should be wonderlands on theearth, Jiuzhaigou Valley must be one of them. It hasdreamlike scenery, which combines bluelakes,waterfalls, verdant forests, snow-coveredmountains, and the folk customs of the Tibetan andQiang peoples. More than just spectacular scenery, Jiuzhaigou Valley is home to nine Tibetanvillages, over 220 bird species as well as a number of endangered plant and animal species.Jiuzhaigou Valley was declared a UNESCO World Cultural Heritage Site in 1992. It providesspectacular scenery throughout four seasons of the year, making it one of China"s most well-known scenic sites.

  1.据说如果地球上真有人间仙境,九寨沟一定是其中之一:该句前半句的.“如果…”可判断出它表示与现在的事实相反,所以要用现在时的虚拟语气,即should+do的形式。其中“人间仙境”可译为wonderlands on the earth。

  2.九寨沟不仅仅有壮观的景色,还是九个藏族村寨的居住地,还有超过220种鸟类以及许多濒临灭绝的动植物物种:其中“不仅仅有”可译为more than,是“超过,多于”的意思。“…的居住地”可以理解为“是…的故乡”,故可用be home to…表示,这是英语中常见的表达方式,如:China is home to the panda.(中国是熊猫的故乡。)

  3.九寨沟一年四季的美景使它成为中国最著名的景点之一:“一年四季的美景”可以翻译为所有格的形式,但译为it provides spectacular scenery throughout four seasons of the year,会使译文增色不少。后半句部分因前半句出现了谓语动词provide,所以可用making it…来引导后半句,作句子的伴随状语。


英语四级翻译考试预测押题扩展阅读


英语四级翻译考试预测押题(扩展1)

——上半年英语四级翻译预测押题3篇

上半年英语四级翻译预测押题1

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.

  长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了*却没去过长城,就想到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:“不到长城非好汉。”实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一*后才将其连城长城。然而,今天我们看到的`长城——东起山海关,西至嘉峪关——大部分都是在明代修建的。

  英语四级翻译译文

  The Great Wall is one of the wonders of the world that created by human beings! If you come to China without climbing the Great Wall, it"s just like going Paris without visiting the Eiffel Tower; or going to Egypt without visiting the Pyramids! Men often say, "He who doest not reach the Great Wall is not a true man."In fact, it began as independent walls for different states when it was first built, and did not become the "Great Wall" until the Qin Dynasty. However, the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.


英语四级翻译考试预测押题(扩展2)

——英语四级翻译预测押题及 (菁选2篇)

英语四级翻译预测押题及1

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  计量,古称度量衡,是实现单位制统一,保证量值准确可靠的活动,是现代国家经济、科技、社会发展的重要基础。计量历史悠久,关系国计民生。公元前221年秦朝建立,秦始皇统一度量衡,成为中国古代统一计量制度的里程碑。1875年5月20日《米制公约》的签署,开辟了全球范围内推行国际单位制的近代计量新纪元。以量子物理为基础的现代计量科学技术的"研究与应用,为人类文明发展提供了更加精准的现代计量技术保障。1999年第21届国际计量大会决定:自2000年起,每年5月20日为“世界计量日”。2015年世界计量日的中国宣传主题与国际主题一致,为“计量与光”。

  参考译文:

  Measurement, which is called metrology in ancient times, is the important foundation of social development of the modern countries’ economy, science and technology. It has a long history and plays an important role in national welfare and the people"s livelihood. Established in 221 BC, in the Qin dynasty, Qinshihuang unified weights and measures, and became a unified system for the measurement of milestone in ancient China. On May 20th, 1875, the signing of the convention on metric, opened up a worldwide to implement new era of modern international system of units of measurement. Based on quantum physics, research and application of modern measurement science and technology, provides more accurate modern metrology technical support for the development of human civilization. In 1999, the 21st international conference on measurement made a decision that since 2000, May 20 is for "World Metrology Day". China"s propaganda theme of 2015 is in line with international theme for "measurement and light".

英语四级翻译预测押题及2

  杭州历史悠久,是中国的七大古都之一,是国家首批命名的历史文化名城,有“上有天堂、下有苏杭”的美誉。

  自秦朝设县治以来,至今已有2200多年的历史。杭州是华夏文明的发祥地之一,早在8000多年前,就有人类在此繁衍生息。距今5000多年的良渚文化被史界称为“文明的曙光”。

  杭州曾是五代吴越国和南宋王朝两代建都地,被13世纪意大利旅行家马可•波罗赞叹为“世界上最美丽华贵之城”。

  参考译文:

  Hangzhou

  Renowned as one of China"s seven Ancient Capitals, historic Hangzhou is proudly among the first group of cities that the central government designated as Historic and Cultural City. Hangzhou shares with Suzhou the ultimate fame of Paradise on Earth.

  Hangzhou"s history goes back over 2,200 years to the Qin Dynasty which first brought in the rule of County System.

  There are also vidences which prove the existence of human settlement early as 8,000 years ago, affirming Hangzhou as one of the cradles for the Chinese Civilization.

  Again, the local Liangzhu Culture that emerged 3,000 years later comes to be known as the Dawn of Civilization.

  Marco Polo, the Italian traveler of the 13th century, lauded Hangzhou as "the world"s most magnificent and noble city."



英语四级翻译考试预测押题(扩展3)

——英语四级考试的翻译预测题

英语四级考试的翻译预测题1

  【翻译原文】

  我们的身体夜晚需要休息,白天需要清醒。大多数人每晚需要8到8.5个小时的睡眠才能正常运转。找到更多的时间、更好的睡眠方法可能是个挑战。科学家已经确认了80多种不同的.睡眠紊乱症(sleep disorders)。有些睡眠紊乱症是遗传的。但是,许多睡眠紊乱症是由于熬夜,经常跨时区旅行以及上夜班而引起的。

  【参考译文】

  Our bodies want to sleep at night and be awake during the day. Most women and men need between eight and eight and a half hours of sleep a night to function properly throughout their lives.Finding ways to get more and better sleep can be a challenge. Scientists have identified more than 80 different sleep disorders. Some sleeping disorders are genetic. But many problems are caused by staying up late and by traveling frequently between time zone or by working nights.

  【重点表达】

  正常运转 function properly

  找到更多的时间、更好的睡眠方法 find ways to get more and better sleep

  熬夜 stay up late


英语四级翻译考试预测押题(扩展4)

——英语四级翻译真题及译文3篇

英语四级翻译真题及译文1

  乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去的一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的.发现。

  译文一

  Wuzhen, an ancient water town of Zhejiang province, is located near the Beijing-Hangzhou Grand C*. It is a charming place. Many ancient bridges, Chinese style hotels and restaurants dwell there. In the past one thousand years, the water system and the way of life there havent changed much, so it is a museum of ancient civilizations. All rooms in Wuzhen are made of stone and wood. Over hundreds of years, the locals have built houses and markets along the riverbank. Numerous spacious and pretty courtyardshide in those houses, serving as surprises and waiting to be found by the tourists.

  译文二(文都版)

  Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang province, which is located in the Grand C* of Beijing and Hangzhou. This is a charming place, having many ancient bridges, Chinese style hotels and restaurants. Over the past one thousand years, the water system and lifestyle of Wuzhen has not experienced many changes, which is a museum showing ancient civilizations. All the houses in Wuzhen are built of stone and wood. For hundreds of years, the local people built homes and fairs along the river. Countless beautiful and spacious courtyards lie among the houses, thus the tourists would have a pleasant surprise when coming to here.

  译文三(文都版)

  Wuzhen is an ancient water-town in Zhejiang Province, which is located by the bank of Beijing-Hangzhou Grand C*. This is a charming place, with many ancient bridges, Chinese-style hotels and restaurants. In the past one thousand years, the water system and way of life of Wuzhen have not experienced many changes, and it is a museum which reflects the ancient civilization. All houses in Wuzhen are built with stones and woods. For hundreds of years, the local people along the river have built their houses and fairs. Countless beautiful spacious courtyards are hiding among the houses, and the tourists will have a surprise everywhere.

  译文四(文都版)

  Wuzhen is an old water town in Zhejiang, located in the bank of the Beijing-Hangzhou Grand C*. Wuzhen is attractive with lots of ancient bridges, Chinese-styled hotels and restaurants. The river system and life styles of Wuzhen stayed nearly unchanged over the past 1,000 years, and therefore Wuzhen became a museum displaying ancient civilization. All of the houses in Wuzhen were built of stone-wood. Residences and markets were constructed along the river by the local people over hundreds of years. Numberless spacious and beautiful yards are hided among houses, which give the tourists surprises as they step into each of them.

  第三篇:风筝

  在山东潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都“而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。传说*古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是*古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。

  译文一

  In Weifang,Shandong, kites are not only for entertainment.It also symbolizes the cultureof the city. Weifang is known as the“capital of kites” with a history ofnearly 2,400 years in flyingkites. Itis saidthat the ancient Chinesephilosopher Motze took three years tomake the first kite right in Weifang. It felland broke,however, on its first day of flying. Some alsobelives that it was thecarpenter LuBan that fist invented the kite.It’s said that his kite was madeof wood and bamboo and it landedafter three days’ flying.

  译文二(文都版)

  In the city of Weifang, Shandong province, kites are not just toys, but also a sign of the city culture. Weifang is famous for "the kite", having a history of nearly 2400 years of flying kites. It is said that the ancient Chinese philosophers spent three years on making the first kite in the world , but the first day of the flying kites had dropped and broken. Some people believe that the kite was invented by ancient Chinese carpenter, Lu Ban. It has been said that his kite is made of wood and bamboo, falling to the ground after flying three days.

  译文三(文都版)

  In Weifang Ctiy, a town in Shandong Province, flying kites are not just toys, but also a sign of the city culture. Weifang Ctiy is famous for "the flying kites", which has a flying history of nearly 2400 years. Legend has it that the ancient Chinese philosopher----Mozi, in Weifang Ctiy, had spend three years to make the first flying kite in the worl. However, the flying kite had dropped and been broken on the first flying day. Some people believe that the kites are invented by ancient Chinese carpenter---Luban. Bcecase it is said that his kite has been made of wood and bamboo, which has been flying for three days in the sky before it fall to the ground.

  历年英语四级翻译真题及答案解析:外国人汉语演讲

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛,这项比赛证明是促进*和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解*的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了*其他地区的著名景点和历史,名胜。

  参考译文:

  The Annual Chinese Speech Contest for Foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good way to promote cultural exchanges between China and other regions all over the world. It provides an opportunity for young people around the world to understand China better.

  A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to participate in the semi-final and the final from July 6th to August 5th.

  Competition is not the only activity. Players also have a chance to visit famous and historical attractions in other parts of China.

英语四级翻译真题及译文2

  功夫是*武术的俗称。*武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代*的军事训练。它是*传统体育运动的一种,年轻人老年人都练。它已逐渐演变成了*文化的独特元素。作为*的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练的最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了*哲学思想、神话和传说的启发。

  译文一

  Kung Fu is a Chinese martial arts known. Origin of Chinese martial arts can be traced back to self-defense needs, hunting activities and military training in ancient China. It is a traditional Chinese sport, young people have practiced the elderly. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As Chinas national treasure, there are hundreds of different martial arts styles, a form of martial arts in the world practice the most. Some styles imitate animal movements, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.

  译文二

  Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts. The origins of Chinese martial arts can be traced back to the needs of ancient self-defense, hunting activities and the military training in ancient china. It is one of the Chinese traditional sports, young people are practicing. It has evolved into a unique element of Chinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of different styles of martial arts, the most practiced martial arts in the world. Some styles imitate the movements of animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.

  译文三

  Kung Fu isthe folk name of Chinese martial arts, whichdates back to the need ofself-defense, hunting, and military drillin ancient China. It is one ofChina’s traditional sports, and allpeople, old and young, would participatein. It has graduallyevolved into a unique element of the Chinese culture. As anationaltreasure of China, it has hundreds of styles. Meanwhile, it isalsothe most practiced art form in the world. Some styles imitatethe movements ofanimals, while others are inspired by Chinesephilosophy, myth and legend.

  译文四(文都版)

  Chinese martial arts, known as Kung Fu, can be traced back to the needs of self-defense, hunting activities and ancient China military training. Kung Fu, one of the Chinese traditional sports, is being practised by both the youth and the old people and has gradually become a special element of Chinese culture. As a national treasure of China, Kung Fu has hundreds of different styles, and is the martial arts practised most in the world. Some styles imitate the movements of animals, while some are inspired by Chinese philosophy thinking, myths and legends.

英语四级翻译真题及译文3

  乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去的一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。

  译文一

  Wuzhen, an ancient water town of Zhejiang province, is located near the Beijing-Hangzhou Grand C*. It is a charming place. Many ancient bridges, Chinese style hotels and restaurants dwell there. In the past one thousand years, the water system and the way of life there havent changed much, so it is a museum of ancient civilizations. All rooms in Wuzhen are made of stone and wood. Over hundreds of years, the locals have built houses and markets along the riverbank. Numerous spacious and pretty courtyardshide in those houses, serving as surprises and waiting to be found by the tourists.

  译文二(文都版)

  Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang province, which is located in the Grand C* of Beijing and Hangzhou. This is a charming place, having many ancient bridges, Chinese style hotels and restaurants. Over the past one thousand years, the water system and lifestyle of Wuzhen has not experienced many changes, which is a museum showing ancient civilizations. All the houses in Wuzhen are built of stone and wood. For hundreds of years, the local people built homes and fairs along the river. Countless beautiful and spacious courtyards lie among the houses, thus the tourists would have a pleasant surprise when coming to here.

  译文三(文都版)

  Wuzhen is an ancient water-town in Zhejiang Province, which is located by the bank of Beijing-Hangzhou Grand C*. This is a charming place, with many ancient bridges, Chinese-style hotels and restaurants. In the past one thousand years, the water system and way of life of Wuzhen have not experienced many changes, and it is a museum which reflects the ancient civilization. All houses in Wuzhen are built with stones and woods. For hundreds of years, the local people along the river have built their houses and fairs. Countless beautiful spacious courtyards are hiding among the houses, and the tourists will have a surprise everywhere.

  译文四(文都版)

  Wuzhen is an old water town in Zhejiang, located in the bank of the Beijing-Hangzhou Grand C*. Wuzhen is attractive with lots of ancient bridges, Chinese-styled hotels and restaurants. The river system and life styles of Wuzhen stayed nearly unchanged over the past 1,000 years, and therefore Wuzhen became a museum displaying ancient civilization. All of the houses in Wuzhen were built of stone-wood. Residences and markets were constructed along the river by the local people over hundreds of years. Numberless spacious and beautiful yards are hided among houses, which give the tourists surprises as they step into each of them.

  第三篇:风筝

  在山东潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都“而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。传说*古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是*古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。

  译文一

  In Weifang,Shandong, kites are not only for entertainment.It also symbolizes the cultureof the city. Weifang is known as the“capital of kites” with a history ofnearly 2,400 years in flyingkites. Itis saidthat the ancient Chinesephilosopher Motze took three years tomake the first kite right in Weifang. It felland broke,however, on its first day of flying. Some alsobelives that it was thecarpenter LuBan that fist invented the kite.It’s said that his kite was madeof wood and bamboo and it landedafter three days’ flying.

  译文二(文都版)

  In the city of Weifang, Shandong province, kites are not just toys, but also a sign of the city culture. Weifang is famous for "the kite", having a history of nearly 2400 years of flying kites. It is said that the ancient Chinese philosophers spent three years on making the first kite in the world , but the first day of the flying kites had dropped and broken. Some people believe that the kite was invented by ancient Chinese carpenter, Lu Ban. It has been said that his kite is made of wood and bamboo, falling to the ground after flying three days.

  译文三(文都版)

  In Weifang Ctiy, a town in Shandong Province, flying kites are not just toys, but also a sign of the city culture. Weifang Ctiy is famous for "the flying kites", which has a flying history of nearly 2400 years. Legend has it that the ancient Chinese philosopher----Mozi, in Weifang Ctiy, had spend three years to make the first flying kite in the worl. However, the flying kite had dropped and been broken on the first flying day. Some people believe that the kites are invented by ancient Chinese carpenter---Luban. Bcecase it is said that his kite has been made of wood and bamboo, which has been flying for three days in the sky before it fall to the ground.

  历年英语四级翻译真题及答案解析:外国人汉语演讲

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛,这项比赛证明是促进*和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解*的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了*其他地区的著名景点和历史,名胜。

  参考译文:

  The Annual Chinese Speech Contest for Foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good way to promote cultural exchanges between China and other regions all over the world. It provides an opportunity for young people around the world to understand China better.

  A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to participate in the semi-final and the final from July 6th to August 5th.

  Competition is not the only activity. Players also have a chance to visit famous and historical attractions in other parts of China.


英语四级翻译考试预测押题(扩展5)

——大学英语四级考试翻译练习3篇

大学英语四级考试翻译练习1

  自上世纪90年代后期起,七夕节(the Double SeventhFestival )开始被称为“*的.情人节”。这个节日可以追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。 这天,女孩会举行仪式,向织女(Zhinv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节(the Begging for SkillsFestival)”。如今,一些传统习俗已经弱化。人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间。

  参考译文:

  The Double Seventh Festival has been called Chinese Valentine"s Day since the late 1990s. The festival can be traced back to the Han Dynasty. It was then a special day not only for lovers, but also for girls.Girls would hold a ceremony to beg Zhinv for wisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as a romantic valentine"s day, particularly among young people.

大学英语四级考试翻译练习2

  *饮茶的传统可以追溯到公元前3000多年,但“下午茶”的概念却是到17世纪中叶(the mid 17th century)才在英国出现的。当时那里时兴的晚餐时间是晚上8点,所以一位公爵夫人(Duchess)养成了在下午4点约朋友吃糕点的习惯。很快下午茶成为当时的社会潮流。随东西方文化交流的加深,这个英国传统逐渐进入*。如今,下午茶在国内日渐流行起来,尤其是在广东和福建地区。

  参考译文:

  Although the tradition of drinking tea dates back to more than 3,000 B.C. in China, it was not until the mid 17th century in the UK that appeared the concept of "afternoon tea". The dinner time then was popularly late at 8 pm, so a Duchess developed a habit of inviting Mends to enjoy some cakes at 4 pm in the afternoon. Quickly, afternoon tea became a fashionable social event. With the cultural exchanges between the east and the west deepening, this British tradition was gradually in-traduced into China. Now, afternoon tea is increasingly popular in China, especially in the area ol Guangdong and Fijian provinces.

大学英语四级考试翻译练习3

  筷子(chopsticks)是*古人发明的一种具有鲜明民族特色的进食工具(tableware),是反映*饮食文化特色的重要组成部分。*人使用筷子的历史可追溯到商代,距今已有三千多年。筷子可谓是*国粹,既轻巧又灵活,在世界各国餐具中独树一帜,被西方人誉为“东方的文明”。凡是使用过筷子的人,不论*人或是外国人,都因其使用方便、物美价廉而赞叹不绝。

  参考译文:

  Chopsticks, invented by ancient Chinese people, are a kind of tableware with distinct national features, being an important component that reflects the characteristics of Chinese diet culture. The history of using chopsticks in China dates back to the Shang Dynasty, more than3,000 years ago. Chopsticks, the quintessence of Chinese culture, whose lightness and flexibility develop a school of its own among various tableware all over the world, are praised as "Eastern Civilization" by the westerners. All those people who have ever used chopsticks, no matter Chinese or foreigners, marvel at their convenience, excellent quality and reasonable price.


英语四级翻译考试预测押题(扩展6)

——大学英语四级考试翻译预测题3篇

大学英语四级考试翻译预测题1

  请将下面这段话翻译成英文:

  苏州是*著名的"园林城市(city of gardens)",在园林数量和艺术性上都远胜于其他城市。苏州的因林艺术有1500年的历史。14世纪到20世纪之间的明淸时期是其园林建筑的货金时期。这座城市里曾经有超过200家私人园林。它们中的一些今天仍然保存良好。这些园林的独特魅力使它们在1997年被列人世界文化遗产名录(the list of World Cultural Heritage)。

  参考翻译:

  Suzhou is China s well-known city of gardens,whichtops all other citics in both the number and theartistry of gardens. Suzhou"s art of gardening hasundergone a history of 1,500 years. The Ming andQing Dynasties between the 14th and 20th ccnturywere its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 privategardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The uniquecharm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.

  1.14世纪到20世纪之间的明清时期是其因林建筑的黄金时期:“明清时期”可译为the Ming and Qing Dynasties。

  2.它们中的`一些今天仍然保存良好:“保存良好”可译为bepreserved in good condition。


英语四级翻译考试预测押题(扩展7)

——英语四级翻译预测练习题 (菁选2篇)

英语四级翻译预测练习题1

  中国医疗改革

  我国已经织起了世界上最大的基本医疗保障网,2015年,城镇职工基本医疗保险、城镇居民基本医疗保险、新型农村合作医疗3项基本医疗保险参保人数超过13亿,参保率保持在95%以上,较2010年提高了3个百分点。2015年新农合、城镇居民医保人均筹资增加到500元左右,其中*补助标准提高到380元,比2010年(120元)增长了2.2倍。2014年3项基本医疗保险住院费用政策范围内报销比例均达到70%以上。实施城乡居民大病保险,全面建立疾病应急救助制度。

  教研解析:

  China has woven the largest basic health care network in the world. In 2015, over 1.3 billion people participated in Urban Employee Basic Medical Insurance, Urban Resident Basic Medical Insurance, and New Rural Cooperative Medical Insurance. The insured rate remained at more than 95 percent, increasing by 3 percentage points compared with that of 2010. In 2015, NRCMI and URBMI per capita funding increased to 500 yuan, with an increase to 380 yuan in government subsidies, which has grown by 2.2 times compared to the figure in 2010 (120 yuan). In 2014, more than 70 percent of hospitalization expenses were reimbursable under the three basic medical insurances policy. Critical illness insurance program for urban and rural residents has been implemented. Disease emergency relief system has been full established.

英语四级翻译预测练习题2

  请将下面这段话翻译成英文:

  中国五年前根本没有高速铁路。但是现在高铁列车(high-speed trains)的票经常很快就售罄,尽管发车间隔比较短。人们能够很方便地以两倍于美国火车最髙速的速度在全国周游。高速铁路系统的运菅非常成功,它运载的乘客是全国民航 (civil aviation)系统运载的乘客的两倍。中国有世界上最先进的、低排放的快速运输系统之一,而做到这一点仅仅用了五年。

  参考译文:

  China didn"t have a high-speed rail five years ago.Butnow the tickets of high-speed trains are usually soldout very quickly, even though the departureinterval is quite short.And people can convenientlytravel around the nation at a speed that doubles thespeed of the fastest American train.The operation of high-speed rail system is very successful;it carries twice as many passengers as the nation"s civil aviation system.China has one of themost advanced rapid transit systems with low emissions in the world, and it only takes fiveyears to achieve this.

  解析:

  1.但是现在高铁列车的票经常很快就售罄,尽管发车间隔比较短:“售罄”可译 为sell out,意为“卖完了,卖光了”;“发车间隔”译为departure interval。

  2.人们能够很方便地以两倍于美国火车最高速的"速度在全国周游:“以...的速度”可译为at a speed...,speed意为“速度”;“两倍于”即“是...的两倍”,可译为double,也可译为twice。

  3.高速铁路系统的运营非常成功,它运栽的乘客是全国民航系统运载的乘客的两倍:“运栽”可用carry来表示。“倍数+as+many/much/large等形容词+(比较的内容)+as”为英语中表达倍数时常用的结构,中间的形容词根据比较的内容来定,如比较大小则用as large as,表示“是...的两倍大”则为twice as large as。


英语四级翻译考试预测押题(扩展8)

——17年大学英语四级翻译考试密押题

17年大学英语四级翻译考试密押题1

  中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。

  China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment. Adhering to the publishing philosophy of“assisting China"s march to the world and facilitating world’s understanding of China”.the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries.In order to build up a strong team of publishing staff,the Group makes it a rule that young staff will be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas,for further studies every year.

  1.第一句中,“最权威”可以译成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可以译为publishing and distribution。

  2.第二句比较复杂,通过分析发现,“坚持……的`出版原则”可以译成一个现在分词短语作句子的状语,即adhering to…;“全心致力于……”可以作主句,主语是the Group,因此可以译成the Group commits itself entirely to…:commits itself entirely to…中的to是介词,后面应接动名词形式,即 翻译成promotin9…和advancing…。

  3.第三句中,“为了”可译为in order to;“都要……”可以理解为“作为常例”,可译为makes it a rule;“选派”包含了“选”和“派”,且此处译为被动语态更客观,所以可译为be selected and sent to…。


英语四级翻译考试预测押题(扩展9)

——英语四级考前翻译辅导题

英语四级考前翻译辅导题1

  请将下面这段话翻译成英文:

  湖泊奇妙无比。苍鹭(Heron)在岸边缓缓地迈着步子,翠鸟(Kingfisher)和杜鹃换脚着从阳光里飞入树荫,火鸡模样的大鸟在枯枝间忙碌,鹰在头上盘旋。我们毋庸为时间担忧,可以从容地欣赏周围的"一切。我乘坐的独木舟船头坐着个男孩,他用简陋的*(sling)发射石弹击打飞鸟。他摆出漂亮的架势瞄准飞鸟,却一次又一次地偏离目标:鸟总是飞出他的射程。他把*塞回进衬衣内。我移开目光。

  湖水与河水都如热带雨林中的树叶那样乳浊:那水是面纱,是窗帘,是画屏。

  参考答案:

  This lake was amazing and wonderful.Herons ploddedalong the shores,Kingfishers and cuckoos clatteredfrom sunlight to shade,great turkeylike birds fussedin dead branches,and hawks hovered above us.Therewas all the time in the world.And we couldappreciate everything surrounding by leisurely.The boy in the bow of my canoe slappedstones at birds with a simple sling,a rubber thong and leather pad.He aimed brilliantly atmoving targets,missed again and again;the birds were out of his range.He stuffed his slingback in his shirt.Then I looked away.

  The lake and river waters were as opaque as rainforest leaves;the water was veil,blind,paintedscreen.

  考点分析:

  苍鹭(Heron)在岸边缓缓地迈着步子,翠鸟(Kingfisher)和杜鹃换脚着从阳光里飞入树荫,火鸡模样的大鸟在枯枝间忙碌,鹰在头上盘旋。

  分析:

  这个句子中描绘的五种动物动作的动词是翻译重点,要选择最恰当的词汇。另外杜鹃,鹰为常用鸟的名字,译为cuckoo,hawk。


英语四级翻译考试预测押题(扩展10)

——英语四级作文预测

英语四级作文预测1

1、随着现代化的不断加速发展,全世界的物质生活水*不断攀升,但人们却日益受到“亚健康”这种不良状态的威胁。

2、亚健康的具体表现及在我国的蔓延程度(据调查,北京75%、上海72%、广州70%的上班族都处于亚健康状态)

With the modernization of the world, people’s standard of living has improved a lot. Then there appears a state of sub-health among people which poses a new threat to them.

There are some tpical symptoms for people who are in a state of sub-health. First of all, those who suffer from it often have a headache or backache. Secondly, they feel like having a rest frequently. What upsets us most is that, the situation spreading countrywide. As a result, more and more workers in big cities are harassed by it, with a percentage of 75 in Beijing, 72 in Shanghai and 70 in Guangzhou respectively.

Then how can we sovle this problem effectibely? Experts suggest that the best way to keep ourselves thealthy is to do exercises. It is also very important that people should form a good living habit, for example, getting up early and going to sleep early. Only doing so can we keep us healthy.

2017年英语四级作文预测2:大学生支教

Directions: For this part, you are allowed thirty minutes to write a composition on the topic: Aid?Education in China. You should write at least 120 words following the outline given in Chinese below:

1.每年,高校许多大学生受到鼓舞去贫困地区支教。

2.支教活动的意义。

3.我的看法。

Aid--Education in China

Each year,college students,encouraged to aid students in the poverty—stricken areas,volunteer themselves in poor villages for a year and try to improve education in poor areas.

Aid—education has been beneficial in two aspects.On the one hand, college volunteers are really devoted to the cause.They have opened the eyes of students in underdeveloped regions to the outside world by bringing them new knowledge and thoughts.As a result,they are extremely well—received by the children there.On the other hand,college students have received a rigorous training by adapting to the harsh living conditions.They are enjoying the appreciation and no—distance friendship from the children.What’s more,they are greatly inspired by the moving and tireless spirit of the children.

In my opinion,China’s educational development can’t be isolated from each individual and we college students should take the lead in response to the appeal for offering aid to children in poor areas.

2017年英语四级作文预测3:永不言弃

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on the topic Do We Need "Never give up"? You should write at least 150 words following the outline given below in Chinese:

1.“永不言弃”一直被认为是一种积极的生活态度,是个人成功的关键因素

2.但是,也有人认为适当的放弃才是明智的`选择

3.你对此的看法及理由

It is widely accepted that "Never give up", a strong and positive life attitude, is the key for individual success on the grounds that permanent persistence may boost our confidence, strengthen our will, and provide us a second chance for success when we are in hardship. However, others argue that sensible abandonment is more precious than blind persistence because the wise one should choose the most suitable area for him-self/herself.

In my opinion, we need to learn to give up timely. The most immediate reason is that we should adjust our aim carefully in order to go ahead continuously. Sometimes, to give up those unrealistic targets is essential for success. Besides, the attitude “Never give up” exhausts us both mentally and physically. Only through learning to give up can we lead a pleasant and relaxing life. Finally, the temporary comprise means a new start, a beginning bringing new hopes, expectations and opportunities for us.

Passive as giving up sounds alike, it represents a more mature and realistic mentality. If those opposing this attitude can take into consideration of its benefits, then this may seem acceptable in our lives.

2017年英语四级作文预测4:二手货

Directions: For this part, you are allowed 30minutes to write a composition on the topicSecondhand Goods. You should write at least 150words, and base your composition on the outline (given in Chinese) below:

1)目前购买二手货的人越来越多

2)分析产生这一现象的原因

3)二手货交易可能带来的问题

Secondhand Goods

In recent years, second-hand transactions have become quite common. Nowadays there aremore and more secondhand goods in the market, such as secondhand books, furniture,appliances, cars, and so on. Why do so many people like to buy secondhand goods?

The following reasons can account for this phenomenon. Above all, secondhand goods arecheaper than new ones. This enables those people who have poor financial abilities to buy thethings they want. Moreover, secondhand goods transactions make it possible for people tomake good use of the goods which may be useless in their hands. Besides, Internet provides amore convenient and quicker transaction platform for secondhand goods.

However, there are also some problems in secondhand goods transactions. For one thing,the quality of secondhand goods can not be promised and you can not enjoy the good after-sale service. For another, secondhand goods market lacks enough supervision andmanagement, and there exist many dishonest business activities. In a word, I think secondhandgoods transaction is a good trading way, but it needs further perfection of the rules.

2017年英语四级作文预测5:大学生玩游戏

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a composition on the topic Com*r Games at Campus. You should write at least 120 words following the outline given below in Chinese:

1.大学生能从计算机游戏中受益;

2.但是现在有太多的人沉迷其中;

3.你的看法。

Com*r Games on Campus

Today,many college students are absorbed in playing com*r games. Maybe there is some truth in the statement that com*r games are fun and will train one"s reactivity,determination and attention.

However,the merits of com*r games can never compensate for the negative effects they have.First,it is very time-consuming to play com*r games.The game fans have sacrificed almost all their time,thus they have no time to attend class,to take exercises,or even to date. Upon graduation many will regret that they have wasted the precious college time on nothing.Second,the game fans,who spend their time before the lifeless com*rs,usually overlook their relationship with others.They would find that they have some mental or psychic problems.

In my opinion,I don"t think we can benefit a lot from playing com*r games.Study should always be given the first priority. Concerning the negative effects listed above,I do hope those game fans can step away from com*r games.

【延伸阅读】

推荐访问:英语四级 翻译 预测 英语四级翻译考试预测押题 英语四级翻译考试预测押题1 英语四级翻译考试预测押题10篇 四级翻译题押题 四级英语翻译题模拟题

本文标题:英语四级翻译考试预测押题
链接地址:https://www.gongcha777.com/zhuantifanwen/gongwenfanwen/95958.html

版权声明:
1.文驰范文网的资料来自互联网以及用户的投稿,用于非商业性学习目的免费阅览。
2.《英语四级翻译考试预测押题》一文的著作权归原作者所有,仅供学习参考,转载或引用时请保留版权信息。
3.如果本网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们,我们将会及时删除。

关于文驰范文网 | 在线投稿 | 网站声明 | 联系我们 | 网站帮助 | 投诉与建议 | 人才招聘 |
Copyright © 2016-2024 文驰范文网 Inc. All Rights Reserved.文驰范文网 版权所有
本站部分资源和信息来源于互联网,如有侵犯您的权益,请尽快联系我们进行处理,谢谢!备案号:苏ICP备16063874号-2